Breslin Studios
Startseite Copywriting und Textüberarbeitung Lokalisierung Voiceover-Produktion Portfolio Kontakt
Lokalisierung ist die Spezialität von Breslin Studios.

Eine präzise, stilistisch sichere Lokalisierung erfordert hochprofessionelle, erfahrene Fachleute. Gut, dass unsere Übersetzer die besten, etabliertesten und gefragtesten der Branche sind. Sie verfügen sämtlich über höhere Bildungsabschlüsse in Sprachen und Linguistik, teilen die Leidenschaft für Videospiele und sind sehr erfahren auf diesem herausfordernden Gebiet.

Die Lokalisierung von Videospielen gehört zu den schwierigsten Bereichen der Branche, und die Tatsache, dass zahlreiche Amateuragenturen unterqualifiziertes, oft nicht einmal muttersprachliches Personal anheuern, anstatt in die Fähigkeiten von Profis zu investieren, ist so bekannt wie beklagenswert. Ein Spieleübersetzer, der etwas taugt, muss Übersetzer und Autor zugleich sein. Dieses Profil ist schwer zu finden – außer bei Breslin Studios. Wir sind stolz darauf, den höchsten Branchenstandards ausnahmslos zu genügen.

Jede Übersetzung erstellen wir mit Fachleuten und dem Ziel, ein Ergebnis zu schaffen, das sich liest, als wäre es in der Zielsprache verfasst worden. Sie erhalten also mehr als eine gute Übersetzung: Der Text ist so lebendig und spannend wie das Original. Sie haben keine flachen Dialoge und keine faden „Fed-Ex-Quests“ verfasst, und es gibt keinen Grund für eine langweilige Übersetzung. Mit unserer Lokalisierung bleibt Ihr kreatives Flair in jeder Zielsprache erhalten. Dies ist den Erfolg Ihres Spiels auf dem internationalen Markt enorm förderlich.

Bei der Aufnahme der übersetzten Versionen arbeiten wir mit den besten Synchronstudios Europas zusammen. Gern helfen wir Ihnen bei der Besetzung und der Regie der Aufnahmesitzungen. Wir sind in der glücklichen Lage, auf eine große Auswahl besonders talentierter Synchronsprecher des jeweiligen Marktes zurückgreifen zu können. So wird die Besetzung zum Vergnügen, und die Ergebnisse sind superb.

Bei diesem wichtigen Produktionsschritt brauchen Sie jemandem, dem Sie vertrauen können – jemanden mit Erfahrung und Wissen, damit der Prozess für Sie so unkompliziert wie möglich wird. Warum lassen Sie Ihre vorhandenen Lokalisierungsprozesse nicht einer Prüfung unterziehen? Natürlich ist es schier unmöglich, die Qualität Ihrer internationalen Ergebnisse persönlich zu beurteilen, denn wer spricht schon alle Zielsprachen auf muttersprachlichem Niveau? Sie können sich auch hier effizient unseres Angebots bedienen und sich mit den Informationen und Einschätzungen versorgen lassen, die Sie benötigen.